Re : Enfants bilingues : vos expériences, vos conseils, les "pièges" à éviter !
Tout dépend en réalité de ce que l'on appelle bilingue, est-ce maitriser la langue ou partager la culture ?
La grammaire, l'histoire, la littérature font-ils réellement partie de la culture d'un pays, de la plupart des habitants ? Pas sure du tout. On est nombreux à se reconnaitre français et non Belges, Québécois ou Suisses par le vocabulaire que l'on utilise, les émissions de télé que l'on a vu petits, les films cultes et les chansons que par la littérature ou l'histoire ou l'histoire. Peu de gens ont lu Proust ou connaissent la généalogie des rois de France mais tout le monde a vu Dimanche Martin, chanté les chansons de Goldman ou rit sur Le père Noël est une ordure. Et ça, ça ne peut se partager qu'en vivant dans le pays.
Pour la langue, là encore rien ne remplace l'immersion. Un couple de parents qui parle une langue et une seule à la maison, leur langue maternelle, entourés d'un environnement qui en parle une autre, c'est l'idéal à mon sens. L'enfant baigne réellement dans deux langues, une à la maison l'autre à l'extérieur. Quand c'est plus mixte à la maison, comme Cilouna, l'enfant a souvent tendance à privilégier la langue dominante dans sa vie. L'idéal étant de pouvoir l'envoyer en vacances chez les grands-parents ou les cousins pendant une ou deux semaines par an histoire de faire un bain de français et de corriger les petites approximations de syntaxe ou de vocabulaire.
L'aspect le plus complexe reste l'écriture, l'orthographe en particulier. Lire dans la langue aide certainement. Mais il faut peut-être accepter qu'une langue sera mieux maitrisée à l'écrit qu'une autre. Ca n'empêche pas d'être bilingue, on est juste moins bon en orthographe...
En tous cas vos enfants ont une grande chance de grandir avec cette richesse là dès tout petit. Même s'ils sont plus à l'aise dans une langue que l'autre ils seront bilingues. Et leurs petites erreurs ou éventuel accent seront un petit charme supplémentaire pas un handicap.
J'ai un ami d'origine franco danoise qui a grandi aux Etats Unis et vit maintenant en France, avec une française. Sa langue la plus naturelle est l'anglais. Il a un tout petit accent en français sur certains mots, commet parfois des petites erreurs et nous regarde avec des yeux ronds quand on parle de Casimir. C'est dans ces moments là qu'on se dit "ah oui c'est vrai il n'est pas français" mais ça a un côté charmant !
Tout dépend en réalité de ce que l'on appelle bilingue, est-ce maitriser la langue ou partager la culture ?
La grammaire, l'histoire, la littérature font-ils réellement partie de la culture d'un pays, de la plupart des habitants ? Pas sure du tout. On est nombreux à se reconnaitre français et non Belges, Québécois ou Suisses par le vocabulaire que l'on utilise, les émissions de télé que l'on a vu petits, les films cultes et les chansons que par la littérature ou l'histoire ou l'histoire. Peu de gens ont lu Proust ou connaissent la généalogie des rois de France mais tout le monde a vu Dimanche Martin, chanté les chansons de Goldman ou rit sur Le père Noël est une ordure. Et ça, ça ne peut se partager qu'en vivant dans le pays.
Pour la langue, là encore rien ne remplace l'immersion. Un couple de parents qui parle une langue et une seule à la maison, leur langue maternelle, entourés d'un environnement qui en parle une autre, c'est l'idéal à mon sens. L'enfant baigne réellement dans deux langues, une à la maison l'autre à l'extérieur. Quand c'est plus mixte à la maison, comme Cilouna, l'enfant a souvent tendance à privilégier la langue dominante dans sa vie. L'idéal étant de pouvoir l'envoyer en vacances chez les grands-parents ou les cousins pendant une ou deux semaines par an histoire de faire un bain de français et de corriger les petites approximations de syntaxe ou de vocabulaire.
L'aspect le plus complexe reste l'écriture, l'orthographe en particulier. Lire dans la langue aide certainement. Mais il faut peut-être accepter qu'une langue sera mieux maitrisée à l'écrit qu'une autre. Ca n'empêche pas d'être bilingue, on est juste moins bon en orthographe...
En tous cas vos enfants ont une grande chance de grandir avec cette richesse là dès tout petit. Même s'ils sont plus à l'aise dans une langue que l'autre ils seront bilingues. Et leurs petites erreurs ou éventuel accent seront un petit charme supplémentaire pas un handicap.
J'ai un ami d'origine franco danoise qui a grandi aux Etats Unis et vit maintenant en France, avec une française. Sa langue la plus naturelle est l'anglais. Il a un tout petit accent en français sur certains mots, commet parfois des petites erreurs et nous regarde avec des yeux ronds quand on parle de Casimir. C'est dans ces moments là qu'on se dit "ah oui c'est vrai il n'est pas français" mais ça a un côté charmant !